Genius Lyrics
|
|
Radiohead – Sit Down. Stand Up.
|
The second track was influenced by the jazz musician Charlie Mingus. The militaristic imagery of its lyrics were written in response to the Rwandan Genocide. Tate noted that the
|
|
Genius Farsi Translations (ترجمهی فارسی) – Radiohead - Sit Down. Stand Up (ترجمه ی فارسی)
|
[Hook] / Sit down, stand up / Sit down, stand up / بشین؛ پاشو / [Verse 1] / Walk into the jaws of hell / Walk into the jaws of hell / برو وسط جهنم / Anytime / Anytime / هروقت / [
|
|
Radiohead (Bootleg) – The Most Gigantic Lying Mouth of All Time [EP 1]
|
[Chapter 1: The Most Gigantic Lying Mouth of All Time] / *The Most Gigantic Theme plays* / [Chapter 2: Hosting] / *5th's Reversed plays* / Hello, welcome to the most gigantic lying
|
|
Genius Farsi Translations (ترجمهی فارسی) – Radiohead - Scatterbrain (ترجمه ی فارسی)
|
[Verse 1] / I'm walking out in a force ten gale / دارم توی تند باد شدید راه میرم / Birds thrown around, bullets for hail / پرنده ها این ور و اون ور پرت میشن، تگرگ ها مثل گلوله شلیک
|
|
Genius Farsi Translations (ترجمهی فارسی) – Radiohead - I Will (ترجمه ی فارسی)
|
[Verse] / I will lay me down / In a bunker underground / توی یه پناهگاه زیرزمینی دراز میکشم / I won't let this happen to my children / نمیذارم این اتفاق برای بچههام بیافته / Meet
|
|
Radiohead – I Will
|
Radiohead attempted to record a version of tenth track “I Will” in the Kid A and Amnesiac sessions as an electronic song, but abandoned it as “dodgy Kraftwerk”. Components of this
|
|
Genius Farsi Translations (ترجمهی فارسی) – Radiohead - Myxomatosis (ترجمه ی فارسی)
|
[Verse 1] / The mongrel cat came home / Holding half a head / گربه دورگه با یه سر نصفه تو دهنش اومد خونه / Proceeded to show it off / To all his newfound friends / رفت تا اونو به
|
|
Genius Farsi Translations (ترجمهی فارسی) – Radiohead - A Punchup at a Wedding (ترجمه ی فارسی)
|
[Verse 1] / I don't know why you bother / نمیدونم چرا زحمت میدی به خودت / Nothing's ever good enough for you / هیچی واست به اندازه کافی خوب نیست / I was there, it wasn't like that
|
|
Genius Farsi Translations (ترجمهی فارسی) – Radiohead - We Suck Young Blood (ترجمه ی فارسی)
|
[Verse 1] / Are you hungry? / گشنته؟ / Are you sick? / بیماری؟ / Are you begging for a break? / داری واسه یه وقفه التماس میکنی؟ / Are you sweet? / خوشی؟ / Are you fresh? / سرزنده
|
|
Genius Farsi Translations (ترجمهی فارسی) – Radiohead - The Gloaming (ترجمه ی فارسی)
|
[Verse 1] / Genie let out of the bottle / It is now the witching hour / Genie let out of the bottle / غول از چراغ جادو اومده بیرون / It is now the witching hour / حالا ساعت جمبل
|
|
Taylor Swift – You Belong With Me
|
“You Belong with Me” tells the story of a boy who is too wrapped up in a toxic relationship to see how much another girl likes him. It appears on Taylor’s sophomore album, Fearless
|
|
Genius Farsi Translations (ترجمهی فارسی) – Radiohead - 2+2=5 (ترجمه ی فارسی)
|
[Verse 1] / Are you such a dreamer / To put the world to rights? / تو هم همچین رویاپردازی هستی که بخوای همه چی تو دنیا رو درست کنی؟ / I'll stay home forever / Where two and two
|
|
RadioPinkerton
|
I like showing off my knowledge about lyrics without being called pretentious or saying i’m “looking too deep” into it.
|
|
Genius Farsi Translations (ترجمهی فارسی) – Radiohead - Backdrifts (ترجمه ی فارسی)
|
[Verse 1] / We're rotten fruit / ما میوهی پوسیدهایم / We're damaged goods / ما اجسام آسیب دیده ایم / What the hell, we've got nothing more to lose / هیچ کوفتی واسه از دست دادن
|
|
Radiohead – High and Dry
|
The second single from Radiohead’s second album, The Bends. “High and Dry” was released on a double A-side with the album’s opening track, “Planet Telex.”
|
|
Genius Farsi Translations (ترجمهی فارسی) – Radiohead - Sail to the Moon (ترجمه ی فارسی)
|
[Verse 1] / I sucked the moon / ماه رو بلعیدم / I spoke too soon / حرف بیخود زدم / And how much did it cost? / و چه بهایی واسم داشت؟ / I was dropped from moonbeams / از روی اشعه
|
|
Genius Farsi Translations (ترجمهی فارسی) – Radiohead - Where I End and You Begin (ترجمه ی فارسی)
|
[Verse 1] / There's a gap in between / بینمون یه شکاف هست / There's a gap where we meet / جایی که به هم می رسیم یه شکاف هست / Where I end and you begin / جایی که من به پایان میرسم
|
|
Radiohead – We Suck Young Blood
|
Yorke described the seventh track as a slave ship tune with a freeform jazz nightmare break, and is “not to be taken seriously.” With ill-timed, zombie-like handclaps, the song
|
|
Radiohead – The Gloaming
|
‘The Gloaming’ was born when Radiohead recorded Kid A during the experimental electronica-only sessions in early 2000, when the band split into teams who worked on different things
|
|
Radiohead – There There (First Demo).
|
[Intro] / (Don't reach out, don't reach out / Don't reach out, don't reach out / Don't reach out, don't reach out / Don't reach out, don't reach out) / [Verse 1] / In pitch dark
|
|
Radiohead – 2 + 2 = 5
|
Hail to the Thief’s opening track is a rock song that builds to a loud climax.
Its title references the slogan two plus two equals five from George Orwell’s Nineteen Eighty-Four
|
|
Genius Farsi Translations (ترجمهی فارسی) – Radiohead - There There (ترجمه ی فارسی)
|
[Verse 1] / In pitch dark / تو تاریکی مطلق / I go walking in your landscape / تو افق تو راه میرم / Broken branches / Trip me as I speak / همین که حرف میزنم، شاخههای شکسته پاچکم
|
|
Kendrick Lamar – HUMBLE.
|
On the ironically braggadocious track “HUMBLE.” Kendrick Lamar challenges his competition. It was released a week after the first promotional single, “The Heart Part 4,” with a
|